このブログで取り上げる時、法句経(ダンマパダ)の偈の引用は、主に中村元訳の「ブッダの真理のことば」からのものが多いのですが、最近、友松圓諦の訳も素晴らしいことを知りました。
友松圓諦は仏教学者で、昭和9年のNHKラジオ放送で、法句経を日本に紹介した最初だと言われています。
文語ですが、私の胸にぴったりとはまる感じがするのです。
もちろん内容は同じで表現が違っているだけですから、はっきり好みの問題です。
例えば、50番の偈です。
中村元訳
他人の過失を見るなかれ。他人のしたこととしなかったことを見るな。ただ自分のしたこととしなかったことだけを見よ。
友松圓諦訳
他人(ひと)の邪曲(よこしま)を
観るなかれ
他人(ひと)のこれを作(な)し
かれの何を作(な)さざるを
観るなかれ
ただおのれの
何を作(な)し
何を作(な)さざりしを
想うべし
外を見て批判・批評をしている場合じゃない。自分が真理を実行すれば良いことだ、と解釈しました。
他人の邪曲を観るなかれ
この一句は心にずっと留めておきたいものです。