詩「If―」

 

『If―』は、英国のノーベル文学賞受賞者であるラドヤード・キプリングが1895年に書いた詩です。

ラドヤード・キプリングは、「ジャングル・ブック」などの作者として知られていますね。

この詩は父親から息子へ送るメッセージという形式をとっています。

ネットで探すと、いろいろ日本語の意訳が載っていますが、私なりにアレンジして描いてみました。(後ろの方に英語の原文を載せておきます。)

 

 

 もしも

 

人々が理性を失い 失敗を君に押し付ける時 

君は自分自身を忘れずに 静かな気持ちでいられるなら 

 

皆が君を疑い 陰で囁く声が耳に届く時 

君は心の中で 自分を信じ 冷静に対処できるなら 

 

待つことが必要な時 退屈することなく 

騙されていても その悪意に触れず 

周りの憎しみが心を蝕んでも 屈しない強さがあるなら 

 

外見にとらわれず 他人の評価に影響されず 

自己の知識を傲慢にふるまわずに 静かに生きることができるなら 

 

夢を追い求めて その夢に囚われず 

考え続けて 考えることそのものに溺れず 

勝利の女神と災厄の神が顔を出した時 それを同じ目で見ることができるなら 

 

君の真実が悪人たちによってねじ曲げられ 

愚者に嘘として広められた時でも 静かに耐え忍ぶことができるなら 

 

君が一生懸命築き上げたものが崩れ去り 

その断片を前にしても じっと見つめて 

疲れた手で また一から築き直すことができるなら 

 

君の勝利により集められた財宝を 一度のコイン投げに賭け 

全てを失ったとしても 悔いの言葉を一つも吐かず 

再び一から始めることができるなら 

 

衰えた体と心が抗いつつも 最後の一瞬まで立ち向かい 

「がんばれ!」と自分を鼓舞し続ける力だけが残っている時でも 

持ちこたえることができるなら 

 

群がる群衆の中でも高潔な心を保ち 

王と称される人々と共に行動しても 一般的な常識を忘れないなら 

 

宿敵でも愛する友人でも 君の心を傷つけることがなく 

全ての人々に優しさをもって接しつつ 誰一人特別扱いしないなら 

 

60秒の待ち時間を 走ることで過ごし 無駄なく活用できるなら 

この世界とそこにある全ては きっと君のものとなるだろう。

そして何より 君は本当に立派な人間になる

息子よ 未来は君のものだ

 

 

 If―

 

If you can keep your head when all about you   

    Are losing theirs and blaming it on you,   

If you can trust yourself when all men doubt you,

    But make allowance for their doubting too;   

If you can wait and not be tired by waiting,

    Or being lied about, don’t deal in lies,

Or being hated, don’t give way to hating,

    And yet don’t look too good, nor talk too wise:

 

If you can dream―and not make dreams your master;   

    If you can think―and not make thoughts your aim;   

If you can meet with Triumph and Disaster

    And treat those two impostors just the same;   

If you can bear to hear the truth you’ve spoken

    Twisted by knaves to make a trap for fools,

Or watch the things you gave your life to, broken,

    And stoop and build ’em up with worn-out tools:

 

If you can make one heap of all your winnings

    And risk it on one turn of pitch-and-toss,

And lose, and start again at your beginnings

    And never breathe a word about your loss;

If you can force your heart and nerve and sinew

    To serve your turn long after they are gone,   

And so hold on when there is nothing in you

    Except the Will which says to them: ‘Hold on!’

 

If you can talk with crowds and keep your virtue,   

    Or walk with Kings―nor lose the common touch,

If neither foes nor loving friends can hurt you,

    If all men count with you, but none too much;

If you can fill the unforgiving minute

    With sixty seconds’ worth of distance run,   

Yours is the Earth and everything that’s in it,   

    And―which is more―you’ll be a Man, my son!